Our political and religious leaders deny the Divine nature of Jesus the Christ and spread the blasphemy of Infidel Judaism and Infidel Islam while subjugating Christianity to the religion of Secular Humanism and "Cultural-Marxism" disguised as Human-Rights programs.

Edwin Joseph Moelder  Itinerant Evangelist

Home www.moelder.freeservers.com mailto:moelder@usa.net

All pages are in draft form and may be changed at any time.

Sola Scriptura - Solus Christus - Sola Gratia Sola Fide - Soli Deo Gloria.

No King but King Jesus.

ATONING BLOOD OF CHRIST ALONE

Judaism and Islam are blasphemy of the Holy Trinity.

 

This is explicit. It is not vague

Christians are allowed to defend themselves just as Abraham, Moses, Joshua, David, the Disciples of Jesus the Christ, Charles Martel in 732 at Poitiers and King Jan Sobieski of Poland on 11 September 1683 at Vienna.

Jesus the Christ is fully God and fully man; "....we worship one God in

Trinity, and Trinity in Unity, neither confounding the Persons, nor

dividing the substance...."

Mohammed was a false prophet. Islam is blasphemy. Jihad allows

Moslems/Muslems to execute those who will not submit to Islam.

Years ago I chose the beginning words of the following prayers to address the blasphemy of the Moslems. During the Persian Gulf War of the early nineties, I felt that our national leaders participated in that blasphemy by standing in front of the MOSLEM banner that proclaims in Arabic; "There is no God but Allah and Mohammed is His prophet", it is blasphemy since the Moslems do not believe that Jesus the Christ is God.

There is no God but Jesus, The Great Architect of the Universe, whose words were written by Holy men of old. Jesus Christ the pre-existent, everlasting creator of the Cosmos has provided for the forgiveness of our sin. He was baptized in his blood on the cross. He reigns forever and ever. Trust Christ alone who loves and keeps you. The Holy Spirit draws and seals you into the Church (body) of Christ. Jesus the most high God, Jehovah, will never leave you or forsake you. There is no God but Jesus. Jesus is the Son of God and the Grand Architect of the Universe.

In the name of Adonai Elohim Jehovah Sabaoth the Lord God of Hosts Jesus Christ, The Grand Architect of the Universe, the pre-existent, everlasting, eternal, creator, redeemer and sustainer of the cosmos. Whom through his infinite, merciful, full, perfect, sufficient, complete and continuous atoning makes us just, I pray that you rebuke the powers of darkness, send Michael your Archangel to fight Satan and Your Holy Spirit to control the forces of darkness as you please. Amen.

 

Sects of Islamic Jihad, by any of many names, have persisted since the eighth Century and must be eradicated, using tactical nuclear weapons if necessary! Christian worship is forbidden in Moslem nations, which are ruled by Islamic Sharia law, yet they demand that we use our blood bought Bill-of -Rights to defend them. Christians are allowed to defend themselves! Demand the Moslem Countries cease the persecution of Christians.

In 1993 I wrote and published this;

""Throughout my life, I have seen leaders in our country pray in the name of God Without clearly indicating that they believe that Jesus The Christ is the Uncreated pre-existent Lord God Eternal Jehovah El Olam. It is difficult to determine in this pluralistic society, this "Diverse" culture, to what "god" they pray. This reluctance to declare The Christ as He taught Himself to be even extends from the pulpit to the Whitehouse and the battlefield. During the recent Desert Storm activities, our leaders often stood in front of the Moslem banner. The Arabic words on the banner declare "There is no god but Allah, and Muhammad is His Prophet." It takes very little study of the Moslem faith to see that they do not believe that Jesus is Allah nor would they agree Jesus The Christ is the uncreated pre-existent Lord God Eternal. By the testimony on that banner, Moslems spread the blasphemy that Jesus was a liar and had an earthly father. They attempt to mitigate this by saying "He was a great prophet just as Muhammad was." Once again. Holy Scripture clearly documents Jesus proving he is God. Other groups call themselves Christian yet teach that Jesus was a created being or a descendant of God. It is my conviction that they do not believe in the Lord God Jehovah, Jesus the Savior. I respect the right of others to believe as they choose. As a young man I took an oath in the military to protect to the death their right to believe as they choose. However, that or the Constitution does not impel me to respect or lend credibility to those beliefs if they are contrary to what has been revealed in the canon of Holy Scripture handed down by holy men of old.""

1 King 18:21 And Elijah came unto all the people,

and said, How long halt ye between two opinions?

if the LORD be God, follow him: but if Baal,

then follow him. And the people answered him not

a word. (KJV)

REFERENCES:

From The Book of Common Prayer, (New York: The Church Hymnal Corporation,

1979), pp 864

THE CREED OF SAINT ATHANASIUS

Quicumque Vult (Whoever wishes)

commonly called

The Creed of Saint Athanasius. Circa 325 A.D.

Whosoever will be saved, before all things it is necessary that

he hold the Catholic Faith. Which faith except everyone do keep

whole and undefiled, without doubt he shall perish

everlastingly.

And the Catholic Faith is this: That we worship one God in

Trinity, and Trinity in Unity, neither confounding the Persons,

nor dividing the substance.

For there is one Person of the Father, another of the Son, and

another of the Holy Ghost.

But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy

Ghost, is all one, the Glory equal, the Majesty co-eternal.

Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy

Ghost.

The Father uncreate, the Son uncreate, and the Holy Ghost

uncreate.

The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the

Holy Ghost incomprehensible.

The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Ghost eternal.

And yet they are not three eternal, but one eternal.

As also there are not three incomprehensibles, nor three

uncreated, but one uncreated, and one incomprehensible.

So likewise the Father is Almighty, the son Almighty, and the

Holy Ghost Almighty. And yet they are not three Almighties, but

one Almighty.

So the Father is God, the Son is God, and the holy Ghost is God.

And yet they are not three Gods, but one God.

So likewise the father is Lord, the Son Lord, and the holy

Ghost Lord. And yet not three Lords, but one Lord. For as like we

are compelled by the Christian verity to acknowledge every person

by himself to be both God and Lord.

So we be forbidden by the Catholic Religion, to say, there be 

three Gods, or three Lords.

The Father is made of none, neither created nor begotten.

The Holy Ghost is of the Father and of the Son, neither made, nor

created, nor begotten, but proceeding.

So there is one Father, not three fathers; one Son, not three

sons, one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.

And in this Trinity none is afore, or after other; none is

greater, or less than another; But the whole three Persons are

co-eternal together and co-equal.

So that all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity

and the Trinity in Unity is to be worshiped. He therefore that

will be saved must think of the trinity.

Furthermore, it is necessary to eternal salvation that he

believe rightly the Incarnation of our lord Jesus Christ.

For the right faith is, that we believe and confess, that our

Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man:

God, of the substance of the Father, begotten before the

worlds; and Man; of the substance of His Mother, born in the

world;

Perfect God and perfect Man, of a reasonable soul and human

flesh subsisting;

Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to

the Father, as touching his Manhood.

Who although he be both God and Man, yet He is not two, but one

Christ;

One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking

of the Manhood into God;

One altogether; not by confusion of Substance, but by unity of

Person.

For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and man

is one Christ;

Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the

third day from the dead.

He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father,

God Almighty, from whence he shall come to judge the quick and the

dead.

At whose coming all men shall rise again with their bodies and shall

give account for their own works.

And they that have done good shall go into everlasting; and they

that have done evil into everlasting fire.

This is the Catholic Faith, which except a man believe faithfully,

he cannot be saved.

I Corinthians (KJV) Chapter 15

3 For I delivered unto you first of all that

which I also received, how that Christ died for

our sins according to the scriptures;

4 And that he was buried, and that he rose again

the third day according to the scriptures:

5 And that he was seen of Cephas, then of the

twelve:

6 After that, he was seen of above five hundred

brethren at once; of whom the greater part remain

unto this present, but some are fallen asleep.

7 After that, he was seen of James; then of all

the apostles.

http://jewfaq.org/prayref.htm

Hebrew Shema - Deuteronomy 6:4-9; Deuteronomy 11:13-21; Numbers 15:37-41

Sh'ma Yisrael Adonai Elohaynu Adonai Echad.

Hear, Israel, the Lord is our God, the Lord is One.

Barukh Shem k'vod malkhuto l'olam va-ed

Blessed be the Name of His glorious kingdom for ever and ever

V-ahavta et Adonai Elohecha b-chol l'vavcha u-v-chol naf'sh'cha u-v-chol m'odecha.

And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

V-hayu ha-d'varim ha-ayleh asher anochi m'tzav'cha ha-yom al l'vavecha.

And these words that I command you today shall be in your heart.

V-shinantam l-vanecha, v-dibarta bam

b-shivt'cha b-vaytecha, u-v-lecht'cha ba-derech, u-v-shachb'cha u-v-kumecha.

And you shall teach them diligently to your children, and you shall speak of them

when you sit at home, and when you walk along the way, and when you lie down and when you rise up.

U-k'shartam l'ot al yadecha, v-hayu l-totafot bayn aynecha.

And you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

U-chtavtam al m'zuzot baytecha u-vi-sharecha.

And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

V-haya im shamoa tish'mu el mitzvotai

asher anochi m'tzaveh etchem ha-yom, l-ahavah et Adonai Elohaychem,

u-l-avdo b-chol l'vavchem u-v-chol nafsh'chem.

And it shall come to pass if you surely listen to the commandments

that I command you today, to love the Lord your God,

and to serve him with all your heart and all your soul,

V-natati m'tar artzchem b-ito, yoreh u-malkosh;

v-asafta d'ganecha, v-tirosh'cha v-yitzharecha.

That I will give rain to your land, the early and the late rains,

that you may gather in your grain, your wine and your oil.

V-natati aysev b-sad'cha li-b'hem'techa; v-achalta v-savata.

And I will give grass in your fields for your cattle and you will eat and you will be satisfied.

Hishamru lachem, pen yifteh l'vavchem,

v-sartem va-avadtem elohim achayrim, v-hishtachavitem lahem.

Beware, lest your heart be decieved,

and you turn and serve other gods, and worship them.

V-charah af Adonai bachem, v-atzar et ha-shamayim v-lo yihyeh matar,

v-ha-adama lo titayn et y'vulah;

va-avadtem m'hayrah mayal ha-aretz ha-tovah asher Adonai notayn lachem.

And anger of the Lord will blaze against you, and he will close the heavens and there will not be rain,

and the earth will not give you its fullness,

and you will perish quickly from the good land that the Lord gives you.

V-sam'tem et d'varai ayleh al l'vavchem v-al naf'sh'chem;

u-kshartem otam l-ot al yedchem, v-hayu ltotafot bayn aynaychem.

So you shall put these, my words, on your heart and on your soul;

and you shall bind them for signs on your hands, and they shall be for frontlets between your eyes.

V-limadtem otam et b'naychem l-daber bam

b-shivt'cha b-vaytecha, u-v-lecht'cha baderech, u-v-shachb'cha u-v-kumecha.

And you shall teach them to your children, and you shall speak of them

when you sit in your house, and when you walk on the way, and when you lie down, and when you rise up.

U-ch'tavtam al m'zuzot baytecha u-vi-sharecha.

And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

L'ma'an yirbu y'maychem vi-y'may v'naychem al ha-adamah asher nishba Adonai

la-avotaychem latayt lahem ki-y'may ha-shamayim al ha-aretz.

In order to prolong your days and the days of your children on the land that the Lord promised

your fathers that he would give them, as long as the days that the heavens are over the earth.

Vayomer Adonai el Mosheh laymor.

And the Lord spoke to Moses, saying...

Daber el b'nay Yisrael v-amarta alayhem,

v-asu lahem tzitzit al can'fay vi-g'dayhem l-dorotam,

v-natnu al tzitzit ha-canaf p'til t'chaylet.

Speak to the children of Israel and say to them,

they should make themselves tzitzit (fringes) on the corners of their clothing throughout their generations,

and give the tzitzit of each corner a thread of blue.

V-hayah lachem l-tzitzit, u-r'iytem oto u-z'chartem et kol mitzvot Adonai,

va-asiytem otam v-lo taturu acharay l-vavchem

v-acharay aynaychem, asher atem zonim acharaychem.

And they shall be tzitzit for you, and when you look at them you will remember all of the Lord's commandments

and do them and not follow after your heart

and after your eyes, which lead you astray.

L'ma-an tiz'k'ru v-asitem et kol mitzvotai, vi-h'yiytem k'doshim laylohaychem.

In order to remember and do all My commandments, and be holy for your God.

Ani Adonai Elohaychem, asher hotzaytiy etchem mayeretz Mitzrayim,

li-h'yot lahem laylohim. Ani Adonai Elohaychem.

I am the Lord, your God, who lead you from the land of Egypt

to be a god to you. I am the Lord, your God.br>

 

 

Deuteronomy (KJV) Chapter 6

4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

5 And thou shalt love the LORD thy God with all

thine heart, and with all thy soul, and with all

thy might.

Matthew (KJV) Chapter 22

35 Then one of them, which was a lawyer, asked him

a question, tempting him, and saying,

36 Master, which is the great commandment in the

law?

37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord

thy God with all thy heart, and with all thy soul,

and with all thy mind.

38 This is the first and great commandment.

39 And the second is like unto it, Thou shalt love

thy neighbour as thyself.

40 On these two commandments hang all the law and

the prophets.

Luke (KJV) Chapter 22

34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall

not crow this day, before that thou shalt thrice

deny that thou knowest me.

35 And he said unto them, When I sent you without

purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?

And they said, Nothing.

36 Then said he unto them, But now, he that hath a

purse, let him take it, and likewise his scrip:

and he that hath no sword, let him sell his

garment, and buy one.

Romans (KJV) Chapter 13

1 Let every soul be subject unto the higher

powers. For there is no power but of God: the

powers that be are ordained of God.

2 Whosoever therefore resisteth the power,

resisteth the ordinance of God: and they that

resist shall receive to themselves damnation.

3 For rulers are not a terror to good works, but

to the evil. Wilt thou then not be afraid of the

power? do that which is good, and thou shalt have

praise of the same:

4 For he is the minister of God to thee for good.

But if thou do that which is evil, be afraid; for

he beareth not the sword in vain: for he is the

minister of God, a revenger to execute wrath upon

him that doeth evil.

5 Wherefore ye must needs be subject, not only

for wrath, but also for conscience sake.

6 For this cause pay ye tribute also: for

they are God's ministers, attending continually

upon this very thing.

7 Render therefore to all their dues: tribute to

whom tribute is due; custom to whom custom; fear

to whom fear; honour to whom honour.

8 Owe no man any thing, but to love one another:

for he that loveth another hath fulfilled the law.

9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou

shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt

not bear false witness, Thou shalt not covet; and

if there be any other commandment, it is briefly

comprehended in this saying, namely, Thou shalt

love thy neighbour as thyself.

10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore

love is the fulfilling of the law.

11 And that, knowing the time, that now it is high

time to awake out of sleep: for now is our

salvation nearer than when we believed.

12 The night is far spent, the day is at hand: let

us therefore cast off the works of darkness, and

let us put on the armour of light.

13 Let us walk honestly, as in the day; not in

rioting and drunkenness, not in chambering and

wantonness, not in strife and envying.

14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make

not provision for the flesh, to fulfil the lusts

thereof.

Galatians (KJV) Chapter 1

6 I marvel that ye are so soon removed from him

that called you into the grace of Christ unto

another gospel:

7 Which is not another; but there be some that

trouble you, and would pervert the gospel of

Christ.

8 But though we, or an angel from heaven, preach

any other gospel unto you than that which we have

preached unto you, let him be accursed.

9 As we said before, so say I now again, If any

man preach any other gospel unto you than that ye

have received, let him be accursed.

II John (KJV) Chapter 1

7 For many deceivers are entered into the world,

who confess not that Jesus Christ is come in the

flesh. This is a deceiver and an antichrist.

8 Look to yourselves, that we lose not those

things which we have wrought, but that we receive

a full reward.

9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the

doctrine of Christ, hath not God. He that abideth

in the doctrine of Christ, he hath both the Father

and the Son.

10 If there come any unto you, and bring not this

doctrine, receive him not into your house, neither

bid him God speed:

11 For he that biddeth him God speed is partaker

of his evil deeds.

Daniel (KJV) Chapter 7

9 I beheld till the thrones were cast down, and

the Ancient of days did sit, whose garment was

white as snow, and the hair of his head like the

pure wool: his throne was like the fiery flame,

and his wheels as burning fire.

10 A fiery stream issued and came forth from

before him: thousand thousands ministered unto

him, and ten thousand times ten thousand stood

before him: the judgment was set, and the books

were opened.

11 I beheld then because of the voice of the great

words which the horn spake: I beheld even till the

beast was slain, and his body destroyed, and given

to the burning flame.

12 As concerning the rest of the beasts, they had

their dominion taken away: yet their lives were

prolonged for a season and time.

13 I saw in the night visions, and, behold, one

like the Son of man came with the clouds of

heaven, and came to the Ancient of days, and they

brought him near before him.

14 And there was given him dominion, and glory,

and a kingdom, that all people, nations, and

languages, should serve him: his dominion is an

everlasting dominion, which shall not pass away,

and his kingdom that which shall not be destroyed.

1 King 18:21 And Elijah came unto all the people,

and said, How long halt ye between two opinions?

if the LORD be God, follow him: but if Baal,

then follow him. And the people answered him not

a word. (KJV)

 

ISLAMIC REFERENCES & ISLAMIC HYPERLINKS

Qur'an or Koran - Words of Mohammed

Sunna or Sunnah - Laws and Sayings of Mohammed and his disciples

Sura/Surat - Chapters/Chapter

Sharia - Islamic Law

Al-Mushrikun - Polytheists, Pagans, Idolators, disbelievers in the oneness of Allah.

 

www.islamworld.net/jihad.html

Jihad in the Qur'an and Sunnah

Jihad in the Qur'an and Sunnah.htm

 

 

 

http://www.al-madeena.com/Jihad/Quran.html

Jihad in the Quran.htm

Compiled by Ebadur Rahman

 

 

http://www.islaam.com/Article.aspx?id=273

Unification of Religions (Islaam_Com).htm

Unification of Religions

The Presidency of Islamic Research and Ifta - Riyadh

Under The General Supervision of the Grand Council of Scholars

Fatwa No: 19402, Dated 25 Muharram

 

http://www.unn.ac.uk/societies/islamic/quran/noble/nobae098.htm

The Noble Quran Surat 98.htm

98. Al-Baiyinah

The Shahada can be declared as follows:

"ASH-HADU ANLA ELAHA ILLA-ALLAH WA ASH-HADU ANNA MOHAMMADAN RASUL-ALLAH".

The English translation is:

"I bear witness that there is no deity (none truely to be worshipped) but, Allah, and I bear witness that Mohammad is the messenger of Allah",

QUICK REFERENCE PAGE

Jesus The Christ is fully God and Fully man;we worship one God in

Trinity, and Trinity in Unity, neither confounding the Persons, nor

dividing the substance. Christians are allowed to defend themselves.

1 Corinthians 15:3-7

Mohammed was false prophet. Islam is blasphemy.

Jihad allows Moslems/Muslims to execute those who will not submit to Islam.

John 6:44 - Holy Spirit draws

John 6:63 - Holy Spirit quickens

John 10:30 - I and my Father are one.

John 14:9 -If you have seen me, you have seen the Father.

Matthew 11:27 God is revealed in the Son.

Galatians 1:8-9 Do not accept the teachings of Christ? Be accursed.

II John 7 Receive Not

Deuteronomy 6:4 Hebrew Shema

Matthew 22:35-40 Great Commands

Luke 22:34 - 36 Buy a Sword

Romans 13

Higher powers are ordained by God

Shaada - Islams first pillar of faith is blasphemy

Quran - Mohammed's writing

Surat Book/Chapter

Sunnah - Other writing and law of Mohammed and his disciples

Sharia - Islamic Law

Al-Mushrikun - Disbeliever in the oneness of Allah and the false prophet Mohammed

Jinn - Unseen and seen beings created by smokeless fire.

Sheikh 'Abdullah bin Muhammad bin Humaid, ex-Chief Justice of Saudi Arabia

Daniel 7:9-12 The Ancient of Days

Daniel 7:13-14 THE Son of Man

Jizya - a tax, and justification for Ransom, levied on the non-Muslims who do not embrace Islam and are under the "protection" of an Islamic government.

References in the Virginia Beach Ocean Front Library:

a.) Holy Bible, 220.52.03,C 178 H, 1988

b.) Athanasian Creed, Creeds of the Churches, R, 238, C 913, 1982, page 704

ISBN 0-8042-0526-4

c.) Athanasian Creed, Encyclopedia of Catholicisim, R, 282.03, H 295, page 106

ISBN 0-06-065338-8

e-mail Moelder@usa.net

Here are some specific references from the Koran that are used to justify Blasphemy against Jesus the Christ and brutality against Christians. Three are marked with an asterisk and two specifically refer to those who believe in the Holy Trinity. Those who believe in the Triune God are considered unbelievers, Idolaters, Pagans, non-submissive to Islam and may be executed under Islamic/Sharia law.

 

Koranic References: Sura I; Sura III: 73, 85; Sura IV: 116-117, 168 - 169; ****171***; ***Sura V:19 - 21,73 - 80***; Sura VIII: 12 - 19; Sura IX: 1-17, 29 - 31, 36; XIX: 88-92; *** Sura XLVII 3 -6***, Sura XCVIII:1, 6

 

Quote.

 

The Muslim Student Association web site based at the University of South California provides three translations of the entire Qur'an. http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/

 

Sura I.

001.001
YUSUFALI: In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
PICKTHAL: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
SHAKIR: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

001.002
YUSUFALI: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
PICKTHAL: Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
SHAKIR: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.

001.003
YUSUFALI: Most Gracious, Most Merciful;
PICKTHAL: The Beneficent, the Merciful.
SHAKIR: The Beneficent, the Merciful.

001.004
YUSUFALI: Master of the Day of Judgment.
PICKTHAL: Master of the Day of Judgment,
SHAKIR: Master of the Day of Judgment.

001.005
YUSUFALI: Thee do we worship, and Thine aid we seek.
PICKTHAL: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
SHAKIR: Thee do we serve and Thee do we beseech for help.

001.006
YUSUFALI: Show us the straight way,
PICKTHAL: Show us the straight path,
SHAKIR: Keep us on the right path.

001.007
YUSUFALI: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
PICKTHAL: The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
SHAKIR: The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.

Sura III.

003.073
YUSUFALI: "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
PICKTHAL: And believe not save in one who followeth your religion - Say (O Muhammad): Lo! the guidance is Allah's Guidance - that anyone is given the like of that which was given unto you or that they may argue with you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is in Allah's hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
SHAKIR: And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given (by Him) the like of what you were given; or they would contend with you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving, Knowing.

003.085
YUSUFALI: If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good).
PICKTHAL: And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter.
SHAKIR: And whoever desires a religion other than Islam, it shall not be accepted from him, and in the hereafter he shall be one of the losers.

Sura IV.

004.116
YUSUFALI: Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
PICKTHAL: Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray.
SHAKIR: Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a remote error.

004.117
YUSUFALI: (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!
PICKTHAL: They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel
SHAKIR: They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan.

004.168
YUSUFALI: Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
PICKTHAL: Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
SHAKIR: Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path

004.169
YUSUFALI: Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.
PICKTHAL: Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
SHAKIR: Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.

004.170
YUSUFALI: O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah: believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah belong all things in the heavens and on earth: And Allah is All-knowing, All-wise.
PICKTHAL: O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your Lord. Therefor believe; (it is) better for you. But if ye disbelieve, still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Allah is ever Knower, Wise.
SHAKIR: O people! surely the Messenger has come to you with the truth from your Lord, therefore believe, (it shall be) good for you and If you disbelieve, then surely whatever is in the heavens and the earth is Allah's; and Allah is Knowing, Wise.

004.171
YUSUFALI: O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.
PICKTHAL: O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
SHAKIR: O followers of the Book! do not exceed the limits in your religion, and do not speak (lies) against Allah, but (speak) the truth; the Messiah, Isa son of Marium is only a messenger of Allah and His Word which He communicated to Marium and a spirit from Him; believe therefore in Allah and His messengers, and say not, Three. Desist, it is better for you; Allah is only one Allah; far be It from His glory that He should have a son, whatever is in the heavens and whatever is in the earth is His, and Allah is sufficient for a Protector.

Sura V.

005.019
YUSUFALI: O People of the Book! Now hath come unto you, making (things) clear unto you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now hath come unto you a bringer of glad tidings and a warner (from evil). And Allah hath power over all things.
PICKTHAL: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to make things plain unto you after an interval (of cessation) of the messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come unto you. Allah is Able to do all things.
SHAKIR: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you explaining to you after a cessation of the (mission of the) messengers, lest you say: There came not to us a giver of good news or a warner, so indeed there has come to you a giver of good news and a warner; and Allah has power over all things.

005.020
YUSUFALI: Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples.
PICKTHAL: And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures.
SHAKIR: And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations.

005.021
YUSUFALI: "O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin."
PICKTHAL: O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:
SHAKIR: O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you and turn not on your backs for then you will turn back losers.

005.073
YUSUFALI: They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.
PICKTHAL: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no Allah save the One Allah. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve.
SHAKIR: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah is the third (person) of the three; and there is no god but the one Allah, and if they desist not from what they say, a painful chastisement shall befall those among them who disbelieve.

005.074
YUSUFALI: Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah is Forgiving, Merciful.

005.075
YUSUFALI: Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the messengers that passed away before him. His mother was a woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how Allah doth make His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth!
PICKTHAL: The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger, messengers (the like of whom) had passed away before him. And his mother was a saintly woman. And they both used to eat (earthly) food. See how We make the revelations clear for them, and see how they are turned away!
SHAKIR: The Messiah, son of Marium is but a messenger; messengers before him have indeed passed away; and his mother was a truthful woman; they both used to eat food. See how We make the communications clear to them, then behold, how they are turned away.

005.076
YUSUFALI: Say: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and knoweth all things."
PICKTHAL: Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower.
SHAKIR: Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing.

005.077
YUSUFALI: Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way.
PICKTHAL: Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road.
SHAKIR: Say: O followers of the Book! be not unduly immoderate in your religion, and do not follow the low desires of people who went astray before and led many astray and went astray from the right path.

005.078
YUSUFALI: Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.
PICKTHAL: Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they rebelled and used to transgress.
SHAKIR: Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they disobeyed and used to exceed the limit.

005.079
YUSUFALI: Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
PICKTHAL: They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!
SHAKIR: They used not to forbid each other the hateful things (which) they did; certainly evil was that which they did.

005.080
YUSUFALI: Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result), that Allah's wrath is on them, and in torment will they abide.
PICKTHAL: Thou seest many of them making friends with those who disbelieve. Surely ill for them is that which they themselves send on before them: that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.
SHAKIR: You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly evil is that which their souls have sent before for them, that Allah became displeased with them and in chastisement shall they abide
.

Sura VIII>

008.012
YUSUFALI: Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them."
PICKTHAL: When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.
SHAKIR: When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them.

008.013
YUSUFALI: This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment.
PICKTHAL: That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.
SHAKIR: This is because they acted adversely to Allah and His Messenger; and whoever acts adversely to Allah and His Messenger-- then surely Allah is severe in requiting (evil).

008.014
YUSUFALI: Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."
PICKTHAL: That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
SHAKIR: This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.

008.015
YUSUFALI: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
SHAKIR: O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.

008.016
YUSUFALI: If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)!
PICKTHAL: Whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end.
SHAKIR: And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he, indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is hell; and an evil destination shall it be.

008.017
YUSUFALI: It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a handful of dust), it was not thy act, but Allah's: in order that He might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and knoweth (all things).
PICKTHAL: Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.
SHAKIR: So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you did not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and that He might confer upon the believers a good gift from Himself; surely Allah is Hearing, Knowing.

008.018
YUSUFALI: That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.
PICKTHAL: That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
SHAKIR: This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.

008.019
YUSUFALI: (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe!
PICKTHAL: (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) that Allah is with the believers (in His Guidance).
SHAKIR: If you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to you; and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to fight), We (too) shall turn back, and your forces shall avail you nothing, though they may be many, and (know) that Allah is with the believers.

Sura IX.

009.001
YUSUFALI: A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-
PICKTHAL: Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty.
SHAKIR: (This is a declaration of) immunity by Allah and His Messenger towards those of the idolaters with whom you made an agreement.

009.002
YUSUFALI: Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him.
PICKTHAL: Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance).
SHAKIR: So go about in the land for four months and know that you cannot weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers.

009.003
YUSUFALI: And an announcement from Allah and His Messenger, to the people (assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith.
PICKTHAL: And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the idolaters, and (so is) His messenger. So, if ye repent, it will be better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape Allah. Give tidings (O Muhammad) of a painful doom to those who disbelieve,
SHAKIR: And an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah and His Messenger are free from liability to the idolaters; therefore if you repent, it will be better for you, and if you turn back, then know that you will not weaken Allah; and announce painful punishment to those who disbelieve.

009.004
YUSUFALI: (But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.
PICKTHAL: Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you. (As for these), fulfil their treaty to them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto Him).
SHAKIR: Except those of the idolaters with whom you made an agreement, then they have not failed you in anything and have not backed up any one against you, so fulfill their agreement to the end of their term; surely Allah loves those who are careful (of their duty).

009.005
YUSUFALI: But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters wherever you find them, and take them captives and besiege them and lie in wait for them in every ambush, then if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, leave their way free to them; surely Allah is Forgiving, Merciful.

009.006
YUSUFALI: If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.
PICKTHAL: And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not.
SHAKIR: And if one of the idolaters seek protection from you, grant him protection till he hears the word of Allah, then make him attain his place of safety; this is because they are a people who do not know.

009.007
YUSUFALI: How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth love the righteous.
PICKTHAL: How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty.
SHAKIR: How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with His Messenger; except those with whom you made an agreement at the Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them; surely Allah loves those who are careful (of their duty).

009.008
YUSUFALI: How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.
PICKTHAL: How (can there be any treaty for the others) when, if they have the upper hand of you, they regard not pact nor honour in respect of you? They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And most of them are wrongdoers.
SHAKIR: How (can it be)! while if they prevail against you, they would not pay regard in your case to ties of relationship, nor those of covenant; they please you with their mouths while their hearts do not consent; and most of them are transgressors.

009.009
YUSUFALI: The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.
PICKTHAL: They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to do.
SHAKIR: They have taken a small price for the communications of Allah, so they turn away from His way; surely evil is it that they do.

009.010
YUSUFALI: In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.
PICKTHAL: And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are they who are transgressors.
SHAKIR: They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits.

009.011
YUSUFALI: But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand.
PICKTHAL: But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge.
SHAKIR: But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith; and We make the communications clear for a people who know.

009.012
YUSUFALI: But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained.
PICKTHAL: And if they break their pledges after their treaty (hath been made with you) and assail your religion, then fight the heads of disbelief - Lo! they have no binding oaths - in order that they may desist.
SHAKIR: And if they break their oaths after their agreement and (openly) revile your religion, then fight the leaders of unbelief-- surely their oaths are nothing-- so that they may desist.

009.013
YUSUFALI: Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear, if ye believe!
PICKTHAL: Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believers
SHAKIR: What! will you not fight a people who broke their oaths and aimed at the expulsion of the Messenger, and they attacked you first; do you fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him, if you are believers.

009.014
YUSUFALI: Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers,
PICKTHAL: Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers.
SHAKIR: Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a believing people.

009.015
YUSUFALI: And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise.
PICKTHAL: And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise.
SHAKIR: And remove the rage of their hearts; and Allah turns (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise.

009.016
YUSUFALI: Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
PICKTHAL: Or deemed ye that ye would be left (in peace) when Allah yet knoweth not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR: What! do you think that you will be left alone while Allah has not yet known those of you who have struggled hard and have not taken any one as an adherent besides Allah and His Messenger and the believers; and Allah is aware of what you do.

009.017
YUSUFALI: It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the mosques of Allah while they witness against their own souls to infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.
PICKTHAL: It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. As for such, their works are vain and in the Fire they will abide.
SHAKIR: The idolaters have no right to visit the mosques of Allah while bearing witness to unbelief against themselves, these it is whose doings are null, and in the fire shall they abide.

009.029
YUSUFALI: Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.
PICKTHAL: Fight against such of those who have been given the Scripture as believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah hath forbidden by His messenger, and follow not the Religion of Truth, until they pay the tribute readily, being brought low.
SHAKIR: Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor follow the religion of truth, out of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.

009.030
YUSUFALI: The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on them: how they are deluded away from the Truth!
PICKTHAL: And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say: The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah (Himself) fighteth against them. How perverse are they!
SHAKIR: And the Jews say: Uzair is the son of Allah; and the Christians say: The Messiah is the son of Allah; these are the words of their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before; may Allah destroy them; how they are turned away!

009.031
YUSUFALI: They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).
PICKTHAL: They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks and the Messiah son of Mary, when they were bidden to worship only One Allah. There is no Allah save Him. Be He Glorified from all that they ascribe as partner (unto Him)!
SHAKIR: They have taken their doctors of law and their monks for lords besides Allah, and (also) the Messiah son of Marium and they were enjoined that they should serve one Allah only, there is no god but He; far from His glory be what they set up (with Him).

009.036
YUSUFALI: The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves.
PICKTHAL: Lo! the number of the months with Allah is twelve months by Allah's ordinance in the day that He created the heavens and the earth. Four of them are sacred: that is the right religion. So wrong not yourselves in them. And wage war on all of the idolaters as they are waging war on all of you. And know that Allah is with those who keep their duty (unto Him).
SHAKIR: Surely the number of months with Allah is twelve months in Allah's ordinance since the day when He created the heavens and the earth, of these four being sacred; that is the right reckoning; therefore be not unjust to yourselves regarding them, and fight the polytheists all together as they fight you all together; and know that Allah is with those who guard (against evil).

Sura XIX.

019.088
YUSUFALI: They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"
PICKTHAL: And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
SHAKIR: And they say: The Beneficent Allah has taken (to Himself) a son.

019.089
YUSUFALI: Indeed ye have put forth a thing most monstrous!
PICKTHAL: Assuredly ye utter a disastrous thing
SHAKIR: Certainly you have made an abominable assertion

019.090
YUSUFALI: At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
PICKTHAL: Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,
SHAKIR: The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,

019.091
YUSUFALI: That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.
PICKTHAL: That ye ascribe unto the Beneficent a son,
SHAKIR: That they ascribe a son to the Beneficent Allah.

019.092
YUSUFALI: For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.
PICKTHAL: When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.
SHAKIR: And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son.

Sura XLVII.

047.001
YUSUFALI: Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
PICKTHAL: Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.
SHAKIR: (As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He shall render their works ineffective.

047.002
YUSUFALI: But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
PICKTHAL: And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.
SHAKIR: And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.

047.003
YUSUFALI: This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
PICKTHAL: That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.
SHAKIR: That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.

047.004
YUSUFALI: Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.
PICKTHAL: Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.
SHAKIR: So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.

047.005
YUSUFALI: Soon will He guide them and improve their condition,
PICKTHAL: He will guide them and improve their state,
SHAKIR: He will guide them and improve their condition.

047.006
YUSUFALI: And admit them to the Garden which He has announced for them.
PICKTHAL: And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
SHAKIR: And cause them to enter the garden which He has made known to them.

Sura XCVIII.

098.001
YUSUFALI: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-
PICKTHAL: Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,
SHAKIR: Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence:

098.006
YUSUFALI: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.
PICKTHAL: Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.
SHAKIR: Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men.

End Quote.

Quote.

Islam: What the West Needs to Know - FULL LENGTH ENGLISH VERSION
Quixotic Media
1 hr 38 min 41 sec - Jan 16, 2008

http://video.google.com/videoplay?docid=-871902797772997781

End Quote.

I serve no man or denomination nor for gain. I serve Jesus The Christ alone.

With the love of the Holy Trinity of the ancient Catholic faith, SEPARATE FROM ROME, everlastingly
sealed in The body of Jesus The Christ,

Edwin Joseph Moelder +
Evangelist
United States of America Air Force Veteran
Great Grand Son of CSA Veterans, Revolutionary War Veterans and French and
Indian War Veterans.
Descendant of Zipporah Murray, Christopher Gist, Shem, Heber, Abraham, Judah
and Joseph
"http://moelder.freeservers.com"
"http://moelder.freeservers.com/The_Church_is_The_Israel_of_God.html"

REVISED 8 JULY 2016 1045 USA MT

moelder@usa.net